西西河

主题:【原创】瞧瞧这给翻译的 -- 神仙驴

共:💬46 🌺18 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
    • 家园 安阿伯 vs 安娜堡

      MICHIGAN的ANN ARBOR,著名UM所在地。大陆翻译安阿伯,港台翻译安娜堡。哪个好些,见仁见智。

      • 家园 其实要俺说,啥都别翻译,地名人名一律保留E文

        大家都省事儿,省得海峡两岸还老得对来对去,

        “哎,你们怎么能把镭射叫激光呢?”

        “哈,就兴你们把鼠标叫滑鼠吗?”

    • 家园 一广东人卖葛,

      挑着担子,边走边喊:“卖葛——卖葛——”

      一洋鬼子听了,感慨万千,曰:“中国人崴瑞虔诚,满世界的高喊:我的上帝——我的上帝——”

      • 家园 什么是卖葛啊?不明白。帮我解释解释好么?!谢了!
      • 家园 My God, it's funny
      • 家园 老广东华侨在加拿大大城市名的翻译上也颇有独创:

        比如EDMONTON 翻成“爱民屯”,大城市变成小村子,

        MONTREAL翻成“满地可”,刚到加拿大时看到“满地可银行”,着实感到加拿大金融业之发达。

        更教人好笑的是REGINA被翻成“雷震打”,非孝子贤孙入驻要格外小心。

        请教了广东朋友,原来都是根据广东话或台山话音译。

      • 家园 有趣!

        给老师鲜花!

    • 家园 呵呵,以前公司一个股东CHARLES,有次居然听到一些同事叫他超市

    • 家园 John的翻译

      猜想,应是从德语Johan来,发音就是约翰,音乐家巴哈全名就是约翰.赛巴斯廷.巴哈.

      还有凯撒,Caesar,可能是拉丁文发音,C发K的音,今天英语里,C是发S的音.

      Celt,大约是今德国地区的一种人,中文翻成凯尔特人,英文里C也是发S音,塞尔特...

      • 家园 关于JOHN,还有段趣事

        麦卡锡时期,美国举国上下都在讨论到底是谁弄丢了中国,讨论来讨论去归罪到四个人头上。他们四个是谢伟思、戴维斯、范宣德,还有一个大名鼎鼎的费正清。可巧了这四个外交官名字里都带了一个JOHN于是就被媒体统称为“四个约翰弄丢中国”。

        在有一回的听证会上,记不得是哪一个JOHN被人问急了,冲着观众就嚷道:“你们都弄错了,是五个约翰弄丢了中国!”众人一片肃静,以为他又要举报谁谁。然后他缓缓答到:还有一个JOHN介石…………

        PS:我见过最帅的翻译,是把THE LORD OF RING第三部THE RETURN OF THE KIND翻译成皇上回宫

      • 家园 Celt这个词儿挺奇怪的。记得美国历史老师发K的音。可是,

        Boston那个篮球队Celtics,发S音。

        苏格兰有个足球队Celtic,发S音。

        我觉得发啥音都没事儿,能懂就行。呵呵

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河